“Conyac”(コニャック)という翻訳サービスをご存じでしょうか?
「翻訳業界に価格破壊を」という刺激的なキャッチフレーズで注目を集めるソーシャル翻訳サイトです。ネットベンチャーのエニドア(東京都千代田区)が経営しています。
コニャックのサイトで、任意のテキスト翻訳を依頼すると、登録している多数のアマチュア翻訳者にメールで一斉通知され、先着2人の翻訳者が翻訳した結果が依頼者に返ってくるという仕組みです。
最短 15 分で翻訳済みテキストが依頼者のもとに届けられます。
翻訳料は「クレジット」という通貨を購入(1 クレジット=2ドル)し、1 クレジットで日本語 240 文字を翻訳可能とのことです。
まさに「価格破壊」にふさわしい安さです。
しかも対応言語は 47 ヶ国語とのことです。
"コニャック"の名前の由来はドラえもんの「翻訳こんにゃく」からだとか。
では気になる翻訳の品質はどうでしょうか?次の記事で探ってみたいと思います。
「翻訳業界に価格破壊を」という刺激的なキャッチフレーズで注目を集めるソーシャル翻訳サイトです。ネットベンチャーのエニドア(東京都千代田区)が経営しています。
コニャックのサイトで、任意のテキスト翻訳を依頼すると、登録している多数のアマチュア翻訳者にメールで一斉通知され、先着2人の翻訳者が翻訳した結果が依頼者に返ってくるという仕組みです。
最短 15 分で翻訳済みテキストが依頼者のもとに届けられます。
翻訳料は「クレジット」という通貨を購入(1 クレジット=2ドル)し、1 クレジットで日本語 240 文字を翻訳可能とのことです。
まさに「価格破壊」にふさわしい安さです。
しかも対応言語は 47 ヶ国語とのことです。
"コニャック"の名前の由来はドラえもんの「翻訳こんにゃく」からだとか。
では気になる翻訳の品質はどうでしょうか?次の記事で探ってみたいと思います。
スポンサーサイト
| ホーム |