FC2ブログ
翻訳会社で15年以上さまざまな業務を担当してきた筆者が、業界の最新の事情などについて思うところを書いていきます。
日本語と韓国語
前回のブログでこんなことを書きました。

----------------------
もともと、言語体系が似ている言語同士では、文章の構造を比較的解析しやすいため、MTでかなり正確な翻訳ができるようになっているようです。
----------------------

前回書いたように、英語と日本語は文法的にあまり共通点がないので、機械翻訳で正確な翻訳をするのは非常に難しいわけです。

でも、韓国語は、日本語と文法的にかなり似通っているようです。
文を作ったときの語順が日本語とほとんど一緒になるようで、日本人が習得するのが最もやさしい言語というようなことも言われます。

ということは、機械翻訳のハードルが低いということです。実際、韓国語から日本語、日本語から韓国語は、専門の機械翻訳ソフトを使うと、かなり正確な翻訳が可能です。

↓こんな市販のソフトもあります。

j・SeoulV8

これを知っておくと、何かの時に役立つかもしれません。
スポンサーサイト



コメント
コメント
コメントの投稿
URL:
本文:
パスワード:
非公開コメント: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
トラックバック URL
トラックバック